Bilingual kids, Bilingualism, poemas infantiles, Spanish immersion, Spanish lullaby, Spanish poems for kids, Spanish teacher, Teach Spanish to Kids/ Bilingualism/ Culture/, Teach your baby Spanish, Waldorf Spanish

Meciendo / I rock my baby…

the sea

Pienso que la experiencia de compartir poemas con los niños de todas las edades puede ser muy agradable y añadir una dimension de arte a la vida. Ese pequeño que aún no es ejecutivo adulto (pero que tantas veces se le trata como si lo fuera) vive en un mundo natural por muy corto tiempo en el cual puede apreciar la simplicidad de bellos sonidos y ritmos e llegar a imitarlos con mucha más facilidad que al ser adulto.  Un mundo bello y sin complicaciones en el cual él encontrará refugio cuando sea un adulto.

Gabriela Mistral (1889 – 1957), maestra chilena, nunca tuvo hijos pero dicen que fue una gran madre de todos los niños del mundo a través de sus poemas y rondas.

Me dicen que a mi abuela le gustaba mucho Gabriela Mistral. Quizás fue ella quien me lo ofreció.

Meciendo

El mar sus millares de olas

mece, divino.

Oyendo a los mares amantes,

mezo a mi niño.

El viento errabundo en la noche

mece los trigos.

Oyendo a los vientos amantes,

mezo a mi niño.

Dios padre sus miles de mundos

mece sin ruido.

Sintiendo su mano en la sombra

mezo a mi niño.

Gabriela Mistral

(1889 – 1957)

Sharing poems with children is truly a blessing. I believe it can help add a dimension of art of life to kids of all ages. But especially, that child that is not yet an executive, (although oftentimes treated as if) but on the contrary lives in a natural world for a very short while. A world where simple sounds and natural rhythms can be appreciated and imitated with great ease. In reading and reciting poems he or she may find a refuge for when they grow up to be an adult.

Gabriela Mistral (1889 – 1957), teacher from Chile, never had children but it is said that she was mother of all of the children for whom she composed poems and songs. They tell me my grandmother was a big fan of Gabriela Mistral. It was probably she who gave this one to me.

Subscríbase ahora y podrá recibir los avisos de nuevos artículos, canciones y recursos para enseñarles a sus hijos español. Las opiniones en esta página son simplemente una perspectiva de la Sra. Constancia. Compartiendo con otras madres y padres un deseo de ayudar en el desarollo de nuestros hijos y crear una comunidad que los ayude a progresar en sus estudios y expresiones culturales en español. Eso es todo.  Colorín Colorado… este cuento se ha terminado.

Subscribe now and receive notifications regarding new upcoming articles, songs and resources to assist you in your efforts to teach your kids Spanish.The opinions in this page are simply coming from the perspective of Prof. Constancia. I am sharing with other mothers and fathers with the intention of helping our children in their development, creating a community that will help all of them progress in their Spanish studies and cultural expression. That’s it. This tale is all told out.

Standard

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s