Bilingual kids, Bilingualism, poemas infantiles, Spanish immersion, Spanish lullaby, Spanish poems for kids, Spanish teacher, Teach Spanish to Kids/ Bilingualism/ Culture/, Teach your baby Spanish, Waldorf Spanish

Meciendo / I rock my baby…

the sea

Pienso que la experiencia de compartir poemas con los niños de todas las edades puede ser muy agradable y añadir una dimension de arte a la vida. Ese pequeño que aún no es ejecutivo adulto (pero que tantas veces se le trata como si lo fuera) vive en un mundo natural por muy corto tiempo en el cual puede apreciar la simplicidad de bellos sonidos y ritmos e llegar a imitarlos con mucha más facilidad que al ser adulto.  Un mundo bello y sin complicaciones en el cual él encontrará refugio cuando sea un adulto.

Gabriela Mistral (1889 – 1957), maestra chilena, nunca tuvo hijos pero dicen que fue una gran madre de todos los niños del mundo a través de sus poemas y rondas.

Me dicen que a mi abuela le gustaba mucho Gabriela Mistral. Quizás fue ella quien me lo ofreció.

Meciendo

El mar sus millares de olas

mece, divino.

Oyendo a los mares amantes,

mezo a mi niño.

El viento errabundo en la noche

mece los trigos.

Oyendo a los vientos amantes,

mezo a mi niño.

Dios padre sus miles de mundos

mece sin ruido.

Sintiendo su mano en la sombra

mezo a mi niño.

Gabriela Mistral

(1889 – 1957)

Sharing poems with children is truly a blessing. I believe it can help add a dimension of art of life to kids of all ages. But especially, that child that is not yet an executive, (although oftentimes treated as if) but on the contrary lives in a natural world for a very short while. A world where simple sounds and natural rhythms can be appreciated and imitated with great ease. In reading and reciting poems he or she may find a refuge for when they grow up to be an adult.

Gabriela Mistral (1889 – 1957), teacher from Chile, never had children but it is said that she was mother of all of the children for whom she composed poems and songs. They tell me my grandmother was a big fan of Gabriela Mistral. It was probably she who gave this one to me.

Subscríbase ahora y podrá recibir los avisos de nuevos artículos, canciones y recursos para enseñarles a sus hijos español. Las opiniones en esta página son simplemente una perspectiva de la Sra. Constancia. Compartiendo con otras madres y padres un deseo de ayudar en el desarollo de nuestros hijos y crear una comunidad que los ayude a progresar en sus estudios y expresiones culturales en español. Eso es todo.  Colorín Colorado… este cuento se ha terminado.

Subscribe now and receive notifications regarding new upcoming articles, songs and resources to assist you in your efforts to teach your kids Spanish.The opinions in this page are simply coming from the perspective of Prof. Constancia. I am sharing with other mothers and fathers with the intention of helping our children in their development, creating a community that will help all of them progress in their Spanish studies and cultural expression. That’s it. This tale is all told out.

Standard
Homeschool Spanish, Semana Santa, Spanish immersion, Spanish teacher, Teach Spanish to Kids/ Bilingualism/ Culture/

La Misa Criolla… / A Folklore Mass…

Durante la Semana Santa en los países latinoamericanos todo parecia detenerse. Me comentan que en el sur de España la Semana Santa sigue siendo un evento cultural de enorme importancia religiosa, turística y económica. Las ciudades se inundan de personas de otros sitios. La gente reserva hoteles con muchos meses de antelación para no correr el riesgo de quedarse fuera. En algunos lugares de Mejico y latinoamérica seguirá siendo así por tradición.
No sé si seguirá siendo así en la actualidad. Pero como recuerdo yo, empezando desde el miércoles, veíamos películas de las historias de los Santos, Jesucristo y procesiones en las plazas.

He aquí una descripción de Wikipedia en Español sobre la Misa Criolla de Ariel Ramirez. ¡Bella música que podemos disfrutar durante esta temporada!

La Misa criolla es una obra musical para solistas, coro y orquesta, de naturaleza religiosa y folclórica, creada por el músico argentino Ariel Ramírez (1921-2010). Los textos litúrgicos fueron traducidos y adaptados por los sacerdotes Antonio Osvaldo Catena, Alejandro Mayol y Jesús Gabriel Segade. La obra está dedicada a dos monjasalemanas, Elisabeth y Regina Brückner, quienes ayudaron con alimentos a los prisioneros de un campo de concentración durante el nazismo.

La obra fue compuesta y grabada en 1964 y lanzada como álbum en 1965, con el destacado,conocido y reconocido grupo folklórico Los FronterizosEduardo Madeo,Gerardo López, Julio César Isella y Juan Carlos Moreno― (solistas), Jaime Torres (charango), Chango Farías Gómez (percusión), Raúl Barboza (acordeón), Luis Amaya(guitarra), la Cantoría de la Basílica del Socorro ―dirigida por el padre Jesús Gabriel Segade― y una orquesta integrada por instrumentos regionales ―dirigida por el propio Ariel Ramírez―.

Simultáneamente con la Misa criolla, Ariel Ramírez compuso Navidad nuestra, con letra del poeta e historiador Félix Luna, e incluida como lado B del álbum. Ambas obras están relacionadas y en algunas oportunidades puede producirse la confusión de considerar que Navidad nuestra ―o algunos de sus temas― integran la Misa criolla.

He aquí la obra en youtube:

 

During Holy Week in Latin American countries everything seems to come to a standstill.
I understand that in the south of Spain this is an important cultural event for the religious, tourist and business sectors. People make reservations in hotels way in advance, not wanting to be left out. For Mexico and the rest of Central and South America this must be the case as well as it is tradition. Please correct me if I am wrong. But as I remember on Wednesday, we would start watching movies about the Saints, Jesus Christ and processions in the plaza.

You can view La Misa Criolla by Ariel Ramirez, and enjoy the beautiful music during this time.

Subscribe now and receive notifications regarding new upcoming articles, songs and resources to assist you in your efforts to teach your kids Spanish.The opinions in this page are simply coming from the perspective of Prof. Constancia. I am sharing with other mothers and fathers with the intention of helping our children in their development, creating a community that will help all of them progress in their Spanish studies and cultural expression. That’s it. This tale is all told out.

Subscríbase ahora y podrá recibir los avisos de nuevos artículos, canciones y recursos para enseñarles a sus hijos español. Las opiniones en esta página son simplemente una perspectiva de la Sra. Constancia. Compartiendo con otras madres y padres un deseo de ayudar en el desarollo de nuestros hijos y crear una comunidad que los ayude a progresar en sus estudios y expresiones culturales en español. Eso es todo.  Colorín Colorado… este cuento se ha terminado.

 

Standard
Bilingual kids, bilingual mom, canciones infantiles, De Colores, Homeschool Spanish, podcast, Spanish immersion, Spanish songs for kids, Spanish teacher, Teach Spanish to Kids/ Bilingualism/ Culture/, Teach your baby Spanish

De colores… / Many colors…

 

flowers

Es una canción que me ofrece la alegría y belleza de la primavera. Aunque no se conocen realmente los orígenes de esta canción, que si es mexicana o española, que del siglo XVl o XX… lo cierto es que es de todos. La han adoptado varios grupos y siempre formará parte de nuestra cultura.

A los niños les encanta cantarla y a los padres tambien… asi que porque no la cantamos con nuestros hijos y ver ¿que pasa? ¡Gózense las imperfecciones y carcajadas! Una canción para aprender esta temporada.

De Colores

De colores, de colores se visten los campos en la primavera.

De colores, de colores son los pajaritos que vienen de afuera

De colores, de colores es el arcoiris que vemos lucir.

Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mi.

Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mi.

Canta el gallo. Canta el gallo con el quiriquiriquiriquiriquiri.

La gallina. La gallina con el caracaracaracaracara.

Los pollitos. Los pollitos con el pio pio pio pio pi.

Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mi.

Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mi.

 

 

This is a song that offers me the happiness and beauty of spring. Although the origins of this song are not well known…whether it’s Mexican or Spaniard, whether it was composed in the XVl or XX century, who knows, it’s just everyone’s song by now. It has been adopted by many groups and will continue to be part of our culture.

Our kids love to sing this song and parents do also…so why not sing together with our kids and see what happens? Never mind the imperfections…laugh out loud with it! A song for the season.

 

Subscríbase ahora y podrá recibir los avisos de nuevos artículos, canciones y recursos para enseñarles a sus hijos español. Las opiniones en esta página son simplemente una perspectiva de la Sra. Constancia. Compartiendo con otras madres y padres un deseo de ayudar en el desarollo de nuestros hijos y crear una comunidad que los ayude a progresar en sus estudios y expresiones culturales en español.

Subscribe now and receive notifications regarding new upcoming articles, songs and resources to assist you in your efforts to teach your kids Spanish.The opinions in this page are simply coming from the perspective of Prof. Constancia. I am sharing with other mothers and fathers with the intention of helping our children in their development, creating a community that will help all of them progress in their Spanish studies and cultural expression.

http://teachthemspanish.wordpress.com/tag/podcast/feed/(wordpress)

 

Standard
Bilingual kids, bilingual mom, Bilingualism, canciones infantiles, Homeschool Spanish, Spanish immersion, Spanish lullaby, Spanish songs for kids, Spanish teacher, Teach Spanish to Kids/ Bilingualism/ Culture/, Teach your baby Spanish, Waldorf Spanish

Canción de cuna/ Spanish lullaby…

bird

Esta canción es de origen español. Imagínese cuántos niños se han mecido e ido acostar con esta canción. Al cantarle al bebé antes de acostarse aprende un nuevo hábito. Aprende a tranquilizarse él solito. Si usted le canta desde bebé… él o ella sabrá cantar sólo o sola para expresarse. Un niño que canta es un niño feliz, he oído decir. Nunca fui una amante de dejar al niño a que llorara solo…  Al respetar esa dependencia natural del niño en vez de obligarlo a que sea independiente antes de tiempo, sucede lo contrario.  Al vivir esa etapa de dependencia a plenitud…será una persona independiente. Tenga fé que así será. Y aquí estamos para ampliar ese repertorio.  (In English below)

Pajarito

Pajarito que cantas en la laguna

No despiertes a mi niño que está en la cuna.

Pajarito que cantas en la laguna

No despiertes a mi niño que está en la cuna.

Ea la nana, ea la nana, duermeté lucerito de la mañana

Ea la nana, ea la nana, duermeté lucerito de la mañana

Pajarito que cantas junto a la fuente

Callaté que mi niño no se despierte

Pajarito que cantas junto a la fuente

Callaté que mi niño no se despierte

Ea la nana, ea la nana, duermeté lucerito de la mañana

Ea la nana, ea la nana, duermeté lucerito de la mañana

 

Pajarito

This song is of Spanish origin. Imagine how many children have been rocked to sleep with this melody. As you sing to your child a lullaby before going to sleep he learns a new habit. He learns to calm himself. If you sing to the child when he or she is a baby, they will learn to sing and soothe themselves as well. A child who sings is a happy child, I’ve heard it said.  I was never a fan of leaving a child to cry by himself. … And, by embracing that natural dependency of the child instead of resisting it… the child will in fact grow to be a more independent person. Have faith that it will be so. So, let us, instead, broaden our repertoire of songs!

 

Subscríbase ahora y podrá recibir los avisos de nuevos artículos, canciones y recursos para enseñarles a sus hijos español. Las opiniones en esta página son simplemente una perspectiva de la Sra. Constancia. Compartiendo con otras madres y padres un deseo de ayudar en el desarollo de nuestros hijos y crear una comunidad que los ayude a progresar en sus estudios y expresiones culturales en español. Eso es todo.  Colorín Colorado… este cuento se ha terminado.

Subscribe now and receive notifications regarding new upcoming articles, songs and resources to assist you in your efforts to teach your kids Spanish.The opinions in this page are simply coming from the perspective of Prof. Constancia. I am sharing with other mothers and fathers with the intention of helping our children in their development, creating a community that will help all of them progress in their Spanish studies and cultural expression. That’s it. This tale is all told out.

http://teachthemspanish.wordpress.com/tag/podcast/feed/(wordpress)

Standard
Bilingual kids, Bilingualism, Homeschool Spanish, podcast, Spanish lullaby, Spanish songs for kids, Spanish teacher, Teach Spanish to Kids/ Bilingualism/ Culture/, Teach your baby Spanish

Le cantaré a mi bebé/ I will sing to my baby

 

Spanish English

No importa que tono de voz tenga una madre. La madre es la madre. La voz más esencial para su bebé. Desde el embarazo…se le puede cantar al bebé… de esta manera comenzará haciendo esa connección con él o ella. Para que sea bilingüe puede empezar por cantarle en español. Exprese su ternura hacia la criatura con cualquier canción que le inspire amor… y en cualquier idioma…sin duda este bebé recibirá el mensaje. Como ya sabrán, soy una gran fanática del ukulele. He aquí un ejemplo:  Esta melodia me hace recordar las campanas de las catedrales en los pueblos de Puerto Rico que recuerdo de niña. Iré compartiendo más con ustedes mientras pase el tiempo. Tambien quisiera que compartieras con nosotros esas melodías o canciones que te inspiren.

Yo te quiero

(de la Profesora Constancia )

Yo te quiero

mucho mucho

Yo te quiero

mucho a ti

Dame dame

Dame un beso

Dame dame

un beso a mi

muá muá muá

Mom’s tone or quality of voice does not matter. Mom is mom. This is the most essential voice for a child. Even during pregnancy…you can start singing to your child. In this way, you will begin that connection. If you want the child to learn the Spanish language… you can start singing to him or her in Spanish. Express your tenderness with any song that may inspire love…in any language. Without a doubt your baby will get that message. The above song is only an example of the many possibilities. This melody reminds me so much of the cathedrals of the small towns in Puerto Rico that I visited as a child. I will share more with you as we move along. I also welcome your sharing some of the tunes that inspire you.

Subscríbase ahora y podrá recibir los avisos de nuevos artículos, canciones y recursos para enseñarles a sus hijos español. Las opiniones en esta página son simplemente una perspectiva de la Sra. Constancia. Compartiendo con otras madres y padres un deseo de ayudar en el desarollo de nuestros hijos y crear una comunidad que los ayude a progresar en sus estudios y expresiones culturales en español.

Subscribe now and receive notifications regarding new upcoming articles, songs and resources to assist you in your efforts to teach your kids Spanish.The opinions in this page are simply coming from the perspective of Prof. Constancia. I am sharing with other mothers and fathers with the intention of helping our children in their development, creating a community that will help all of them progress in their Spanish studies and cultural expression.

 

Standard