Bilingual kids, bilingual mom, Bilingualism, Homeschool Spanish, latin moms, Mamás latinas, poemas infantiles, Ruben Dario, Spanish immersion, Spanish lullaby, Spanish poems for kids, Spanish teacher, Waldorf Spanish

La imaginación de esos pequeños genios…

child with glasses

Español English

“La lógica te llevará de A a B. La imaginación te llevará a todas partes.”

–Albert Einstein

La capacidad extraordinaria de memorizar e imaginar…son dones que posee todo niño especialmente hasta los 6 años de edad.  Es un placer y un deber cultivar en cada niño esta facilidad para memorizar y la memoria rítmica. Canciones, poemas, cuentos de hadas, trabalenguas, juegos de vocabulario que puedan recordar y ser contadas y recontadas desde su imaginación forman una base para el pensamiento futuro.  Dedicarle un tiempo todas las noches antes de acostarse, a un poema y repetirlo durante una semana. Ir añadiendo otro, y otro más con el tiempo. Muy pronto se va adquiriendo un gran repertorio. ¡Y aquí estamos para ayudarte ampliarlo!

A partir de los 7 años esta habilidad se disminuye súbitamente, especialmente cuando es reemplazada por la lectura. Por ejemplo, desde muy temprana edad mi hijo me oía recitar poemas y canciones en la práctica para una clase de español. No fue mi intención al principio enseñárselo, pero a los tres años, y en muy poco tiempo aprendió sin querer, queriendo, el poema a continuación. Y como se suele decir… ¡Nos quedamos …!

Ya él cumplió los 6 años y recientemente aprendió a leer perfectamente en inglés y español. Continuamos leyendo y recitando poemas pero se ve que ya ha entrado en otra etapa, ya empezó a pensar y a razonar. De esto hablaremos en otro momentito. Espero que algún día podamos volver a incorporar en todos los colegios de la elementaria la poesía y los cuentos de hadas, temo que si no, iremos perdiendo la capacidad de producir esas imágenes mentales necesarias para la creatividad en nuestro futuro.

Por ahora sigamos compartiéndolas en casa, gozando del mundo de las princesas y hadas del poeta y periodista nicaragüense Ruben Darío (1867 – 1915), para el niño dentro de todos nosotros que quiere y necesita imaginar.

A Margarita Debayle

Ruben Darío

Margarita, está linda la mar,
y el viento
lleva esencia sutil de azahar;
yo siento
en el alma una alondra cantar;
tu acento.
Margarita, te voy a contar
un cuento.

“Éste era un rey que tenía
un palacio de diamantes,
una tienda hecha del día
y un rebaño de elefantes.

Un quiosco de malaquitas,
un gran manto de tisú,
y una gentil princesita, tan bonita,
Margarita, tan bonita como tú.
Una tarde la princesa
vio una estrella aparecer;
la princesa era traviesa
y la quiso ir a coger.

La quería para hacerla
decorar un prendedor,
con un verso, una perla,
una pluma y una flor.

Pues se fue la niña bella,
bajo el cielo y sobre el mar,
a buscar la blanca estrella
que la hacía suspirar

Y siguió camino arriba,
por la luna y más allá,
mas lo malo es que ella iba
sin permiso de papá.

Cuando estuvo ya de vuelta
de los campos del Señor,
se miraba toda envuelta
en un suave resplandor.

Y el rey dijo: “Qué te has hecho?
Te he buscado y no te hallé;
y que llevas en el pecho,
que encendido se te ve?”

La princesa no mentía.
Y asi, dijo la verdad:
“Fui a buscar la estrella mía
a la azul inmensidad”.

Y el rey clama: “No te he dicho
que el azul no haz de tocar?
¡Qué locura! ¡Qué capricho!
El Señor se va a enojar”.

Y dice ella: “No hubo intento;
yo me fui no sé por qué.
Por las olas y en el viento
fui a la estrella y la corté”.

Y el papa dice enojado:
“Un castigo has de tener:
vuelve al cielo, y lo robado
vas ahora a devolver”.

La princesa se entristece
por la dulce flor de luz,
cuando entonces aparece
sonriendo el buen Jesús.

Y asi dice: “En mis campiñas
esa rosa le ofrecí;
son mis flores de las niñas
que al soñar piensan en mí”.

Viste el rey ropas brillantes,
y luego hace desfilar
cuatrocientos elefantes
a la orilla de la mar.

La princesa está bella,
pues ya tiene el prendedor
el que luce, con la estrella,
verso, perla, pluma y flor.

Margarita, esta linda la mar,
y el viento
lleva esencia sutil de azahar:
tu aliento.

Ya que lejos de mí vas a estar,
guarda, niña, un gentil pensamiento
de aquél que un día te quiso contar
un cuento.

Subscríbase ahora y podrá recibir los avisos de nuevos artículos, canciones y recursos para enseñarles a sus hijos español. Las opiniones en esta página son simplemente una perspectiva de la Sra. Constancia. Compartiendo con otras madres y padres un deseo de ayudar en el desarollo de nuestros hijos y crear una comunidad que los ayude a progresar en sus estudios y expresiones culturales en español.

stars

English

 princess

Subscribe now and receive notifications regarding new upcoming articles, songs and resources to assist you in your efforts to teach your kids Spanish.The opinions in this page are simply coming from the perspective of Prof. Constancia. I am sharing with other mothers and fathers with the intention of helping our children in their development, creating a community that will help all of them progress in their Spanish studies and cultural expression.

Standard
Bilingual kids, bilingual mom, Bilingualism, canciones infantiles, Homeschool Spanish, podcast, poemas infantiles, Spanish immersion, Spanish lullaby, Spanish poems for kids, Spanish songs for kids, Spanish teacher, Teach Spanish to Kids/ Bilingualism/ Culture/, Teach your baby Spanish, Waldorf Spanish

Corre que te corre…./ Chasing games!

holding hands

English Español

One of the joys of being a child is playing those chasing games… maybe it’s a “big bad wolf” or the “witch” … or any number of other games that parents and grandparents come up with to run after them. Then at the end come the hugs and kisses or tickles. Here is one such game…”Juguemos en el bosque.”


Una de las delicias de ser un niño es jugar a juegos donde te persiguen ya sea “la bruja” o “el lobo hambriento” o cualquier cantidad de juegos que se inventan los padres y  abuelos… para correr detrás de los pequeñitos… y despues abrazar y dar besos o cosquillas.

He aquí un jueguito que se puede jugar con los niños…

Juguemos en el bosque

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

¿Lobo dónde estás?

El lobo: Oigo unos pequeños… me acaban de despertar...

 

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

¿Lobo dónde estás?

El lobo: Me estoy levantando de la cama…

 

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

¿Lobo dónde estás?

El lobo: Ya me estoy poniendo los zapatos…

 

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

¿Lobo dónde estás?

El lobo: Tranquilos, tranquilos que me estoy cepillando los dientes…

 

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

¿Lobo dónde estás?

EL lobo: Me estoy poniendo el sombrero…

 

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

¿Lobo dónde estás?

El lobo: AHORA TENGO QUE ABRIR LA PUERTA…

 

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

¿Lobo dónde estás?

El lobo: ¡¡¡ME ESTA DANDO MUCHA HAMBRE!!

 

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está…

¿Lobo dónde estás?

El lobo: ¡¡¡AHAAAA…YA LOS VEO Y ME LOS VOY A COMER TODOS ENTERITOS!!!

 

Subscríbase ahora y podrá recibir los avisos de nuevos artículos, canciones y recursos para enseñarles a sus hijos español. Las opiniones en esta página son simplemente una perspectiva de la Sra. Constancia. Compartiendo con otras madres y padres un deseo de ayudar en el desarollo de nuestros hijos y crear una comunidad que los ayude a progresar en sus estudios y expresiones culturales en español. Eso es todo.  Colorín Colorado… este cuento se ha terminado.

Subscribe now and receive notifications regarding new upcoming articles, songs and resources to assist you in your efforts to teach your kids Spanish.The opinions in this page are simply coming from the perspective of Prof. Constancia. I am sharing with other mothers and fathers with the intention of helping our children in their development, creating a community that will help all of them progress in their Spanish studies and cultural expression. That’s it. This tale is all told out.

 

http://teachthemspanish.wordpress.com/tag/podcast/feed/(wordpress)

Standard
Bilingual kids, bilingual mom, Bilingualism, canciones infantiles, Compassionate parenting, Homeschool Spanish, Padres compasivos, podcast, poemas infantiles, Spanish poems for kids, Spanish songs for kids, Spanish teacher, Teach Spanish to Kids/ Bilingualism/ Culture/, Teach your baby Spanish

Poco a poco… / Little by little

child with colors

Spanish is a language that allows me to express a lot of different emotions. Yes, it is different. I am a different person when I speak Spanish than when I speak in English. Do you find that it does that to you too? Imagine the opportunities we can give children with this other dimension… when we expose them to the different languages.

As it is… children live in an emotional world. I had heard a long time ago in educational psychology Prof. Romeo say to us that once we started dealing with kids we would be invited into a world of emotions. It’s an emotional world that they live in. You are invited in. What are you going to do once you are there? How are you going to handle yourself?

Writing about this emotional world as a student without having any experience was one thing, I had to cite the psychologists that I would be tested on the next week and show my book knowledge about them. Now having been a teacher and mom has given me plenty of experience from which to draw. But now I know why she said what she said. My suggestion is the same: remember they live in an emotional world. We are invited in. Whether we speak in English or Spanish…How are we going to handle ourselves?

Another great influence in my life was a preschool teacher, (and in my view a master of life teacher) Ms. Caruso, of Sunflower Creative Arts, who taught us first-hand through parent training classes and  informal talks about Compassionate Parenting. An example, is the way we look at temper tantrums. “They are recalibrating their nervous system,” she said. And, I learned that if they don’t get to do this at the typical terrific two’s stage they will need to get this done when they are 4, 5, 6 whenever… but it needs to happen. We are invited to witness and help them through this.

So it’s no surprise that during one of those moments that I was invited in…A small mantra or song came to me, in Spanish of course, “poco a poco.”

Yes, Spanish is an emotional language. It’s vowel dominant. According to the philosopher Rudolf Steiner, through the vowels we express our emotions. Try listening to opera in German and the same one in Italian and make the comparison. More on vowels next week…

Poco a Poco

Poco a poco, yo voy aprendiendo

Poco a poco, yo voy creciendo.

Gracias mama, por tu compañía

Gracias mama, por tu paciencia

Gracias mama, por todo tu amor.

 

El español es un idioma que me permite expresar diferentes emociones. Si, yo soy diferente. Soy otra persona al hablar el español. Dime si a ti te pasa lo mismo… Imagina todas las oportunidades que les presentamos a los niños exponiéndolos a esta otra dimensión… cuando los exponemos a los diferentes idiomas.

Ellos, que de por sí, viven en un mundo de emociones… Me recuerdo también de lo que nos dijo una profesora de la sicología educativa hace mucho tiempo,  Prof. Romeo. Que una vez que empezáramos a trabajar con niños seríamos invitados en un mundo de emociones. Viven en un mundo de emociones. Eres un invitado. ¿Qué vas hacer una vez estés en ese espacio? ¿Cómo te vas a comportar?

Escribir sobre este mundo emocional sin experiencia es una cosa, yo habré mencionado a varios sicólogos, y demostrado mis conocimientos sobre el tema que estaría en una prueba la semana siguiente.  Pero ahora como maestra y madre tengo experiencia que me motiva a decir lo mismo que nos dijo la profesora. Recuerda que ellos viven en un mundo de emociones. Nosotros somos los invitados. ¿Cómo vamos a reaccionar cuando estémos en este espacio. ¿Cómo nos vamos a comportar?

Otra influencia muy importante ha sido una maestra pre-escolar (y Maestra de la vida en mi opinion)  Sra. Caruso, quien nos enseñó en clases para padres y charlas sobre el concepto de padres compasivos. Un ejemplo o prueba, es como miramos las “rabietas” o “berrinches” de los pequeños. “Están estabilizando el sistema nervioso,” dijo ella. Y fui aprendiendo que si no lo hacían a los dos, lo tendrían que hacer a los 3, 4, 5 o 6 pero que es algo que tienen que experimentar. Y nosotros estamos invitados para ayudarlos en este proceso.

Una canción que me vino a la mente a cantar, en español por supuesto, cuando viví uno de esos primeros momentos fue “Poco a Poco.”

En español porque es un idioma muy expresivo donde predominan las vocales. De acuerdo al filósofo  Rudolf Steiner, es a través de las vocales que llegamos a expresar nuestras emociones. Escucha una opera en alemán y después en italiano, y haz la comparación. Hablaremos mas sobre las vocales la semana que viene…

 

Subscríbase ahora y podrá recibir los avisos de nuevos artículos, canciones y recursos para enseñarles a sus hijos español. Las opiniones en esta página son simplemente una perspectiva de la Sra. Constancia. Compartiendo con otras madres y padres un deseo de ayudar en el desarollo de nuestros hijos y crear una comunidad que los ayude a progresar en sus estudios y expresiones culturales en español. Eso es todo.  Colorín Colorado… este cuento se ha terminado.

Subscribe now and receive notifications regarding new upcoming articles, songs and resources to assist you in your efforts to teach your kids Spanish.The opinions in this page are simply coming from the perspective of Prof. Constancia. I am sharing with other mothers and fathers with the intention of helping our children in their development, creating a community that will help all of them progress in their Spanish studies and cultural expression. That’s it. This tale is all told out.

http://teachthemspanish.wordpress.com/tag/podcast/feed/(wordpress)

Standard
Bilingual kids, bilingual mom, Bilingualism, Homeschool Spanish, podcast, poemas infantiles, Spanish immersion, Spanish lullaby, Spanish poems for kids, Spanish teacher, Teach your baby Spanish

Al despertar… / Wake up to Spanish!

Palm Trees

Mornings are the best time to set out a tranquil and positive intention for the rest of the day. There are many things one can do to start the day out well with children, there are games, a song or a poem to start the day.   Instead of a desperate fight against “getting there on time”… by just getting up earlier in the morning, and some creativity, we may make it a better day. Here is just one of many ideas we will share in this blog for starting the day, waking up and teaching them Spanish. (You could add some slow arm and hand movements, imitating the sun… whatever seems natural while you recite the poem)

Las mañanas son para comenzarlas tranquilamente y con las mejores intenciones. La rutina de la mañana puede ser un desespero por llegar a tiempo. O si nos levantamos un poco mas temprano podremos tener tiempo para una mañanita agradable y creativa.

En la mañana al despertar hay mucho que se puede hacer para comenzar bien el día con los niños, hay juegos, alguna canción o poema para asociar el comienzo del día. ¿Que tal si empezáramos el día con un poema o una canción favorita? Estaremos compartiendo muchas ideas más en el futuro para despertar e ir enseñándoles español… (Puede añadirle movimientos con los brazos y manos para simular el movimiento del sol mientras se dice el poema).

 

Sale el sol

 

Sale el sol por la mañana

Sale el sol a calentar.

Siempre sale por el este

Yo lo voy a saludar.

¿Como estás astro de fuego?

¿Cómo estás amigo sol?

Alumbrando noche y día…dándonos luz y calor.

 

 

 

Subscríbase ahora y podrá recibir los avisos de nuevos artículos, canciones y recursos para enseñarles a sus hijos español. Las opiniones en esta página son simplemente una perspectiva de la Sra. Constancia. Compartiendo con otras madres y padres un deseo de ayudar en el desarollo de nuestros hijos y crear una comunidad que los ayude a progresar en sus estudios y expresiones culturales en español. Eso es todo.  Colorín Colorado… este cuento se ha terminado.

Subscribe now and receive notifications regarding new upcoming articles, songs and resources to assist you in your efforts to teach your kids Spanish.The opinions in this page are simply coming from the perspective of Prof. Constancia. I am sharing with other mothers and fathers with the intention of helping our children in their development, creating a community that will help all of them progress in their Spanish studies and cultural expression. That’s it. This tale is all told out.

http://teachthemspanish.wordpress.com/tag/podcast/feed/(wordpress)

 

Standard
Bilingual kids, Bilingualism, poemas infantiles, Spanish immersion, Spanish lullaby, Spanish poems for kids, Spanish teacher, Teach Spanish to Kids/ Bilingualism/ Culture/, Teach your baby Spanish, Waldorf Spanish

Meciendo / I rock my baby…

the sea

Pienso que la experiencia de compartir poemas con los niños de todas las edades puede ser muy agradable y añadir una dimension de arte a la vida. Ese pequeño que aún no es ejecutivo adulto (pero que tantas veces se le trata como si lo fuera) vive en un mundo natural por muy corto tiempo en el cual puede apreciar la simplicidad de bellos sonidos y ritmos e llegar a imitarlos con mucha más facilidad que al ser adulto.  Un mundo bello y sin complicaciones en el cual él encontrará refugio cuando sea un adulto.

Gabriela Mistral (1889 – 1957), maestra chilena, nunca tuvo hijos pero dicen que fue una gran madre de todos los niños del mundo a través de sus poemas y rondas.

Me dicen que a mi abuela le gustaba mucho Gabriela Mistral. Quizás fue ella quien me lo ofreció.

Meciendo

El mar sus millares de olas

mece, divino.

Oyendo a los mares amantes,

mezo a mi niño.

El viento errabundo en la noche

mece los trigos.

Oyendo a los vientos amantes,

mezo a mi niño.

Dios padre sus miles de mundos

mece sin ruido.

Sintiendo su mano en la sombra

mezo a mi niño.

Gabriela Mistral

(1889 – 1957)

Sharing poems with children is truly a blessing. I believe it can help add a dimension of art of life to kids of all ages. But especially, that child that is not yet an executive, (although oftentimes treated as if) but on the contrary lives in a natural world for a very short while. A world where simple sounds and natural rhythms can be appreciated and imitated with great ease. In reading and reciting poems he or she may find a refuge for when they grow up to be an adult.

Gabriela Mistral (1889 – 1957), teacher from Chile, never had children but it is said that she was mother of all of the children for whom she composed poems and songs. They tell me my grandmother was a big fan of Gabriela Mistral. It was probably she who gave this one to me.

Subscríbase ahora y podrá recibir los avisos de nuevos artículos, canciones y recursos para enseñarles a sus hijos español. Las opiniones en esta página son simplemente una perspectiva de la Sra. Constancia. Compartiendo con otras madres y padres un deseo de ayudar en el desarollo de nuestros hijos y crear una comunidad que los ayude a progresar en sus estudios y expresiones culturales en español. Eso es todo.  Colorín Colorado… este cuento se ha terminado.

Subscribe now and receive notifications regarding new upcoming articles, songs and resources to assist you in your efforts to teach your kids Spanish.The opinions in this page are simply coming from the perspective of Prof. Constancia. I am sharing with other mothers and fathers with the intention of helping our children in their development, creating a community that will help all of them progress in their Spanish studies and cultural expression. That’s it. This tale is all told out.

Standard